„DeepL Translator“ dabar su dokumentų vertimo funkcija

Išbandykite Mūsų Instrumentą, Kaip Pašalinti Problemas

Peržiūrėjome internetinę vertimo paslaugą „DeepL“ kai ji pirmą kartą pasirodė internete 2017 m. ir tada padarė išvadą, kad ji siūlo aukštos kokybės vertimus, kurie dažnai lenkia palyginamų paslaugų, tokių kaip „Google Translate“ ar „Bing Translate“, vertimus.

Vartotojai turėjo įklijuoti arba įvesti tekstą „DeepL“ svetainėje, kad galėtų naudoti paslaugą versdami ją į vieną iš palaikomų kalbų. Tuo metu kalbų palaikymas buvo šiek tiek ribotas, ir, deja, vis dar taip yra kalbant tik septyniomis kalbomis, kurios buvo palaikomos rašymo metu.

Šiuo metu „DeepL“ palaiko vertimus iš anglų, vokiečių, prancūzų, ispanų, italų, olandų ir lenkų kalbų; tai pašalina plačiai vartojamas kalbas, tokias kaip portugalų, rusų, kinų, ir riboja „DeepL“ pasiekiamumą, nes „Google“ ir „Microsoft“ pasiūlymai palaiko beveik visas ten esančias kalbas.

DeepL dokumentų vertimai

deepl translate documents

Bendrovė už „DeepL“ neseniai įdiegė naują funkciją, suteikiančią vartotojams galimybę naudotis paslauga automatiškai versti įkeltus dokumentus.

Naudojimas yra gana paprastas, nes naujoji funkcija buvo pakeista į sąsają. Spustelėkite vertimo dokumentą Vertėjo puslapis „DeepL“ svetainėje rodomi palaikomi formatai ir išvardytos kalbos, kuriomis dokumentas gali būti išverstas.

„DeepL“ formatų palaikymas šiuo metu apsiriboja „Office“ formatais .docx ir pptx; jis nepalaiko „doc“ ar „ppt“ ar kitų formatų, tokių kaip paprasto teksto txt ar atvirieji formatai.

Kai tik pasirinksite, dokumentas įkeliamas į tarnybą. Tada jis yra išverstas skrendant ir vėl automatiškai atsisiunčiamas į vietinę sistemą. Galite spustelėti mygtuką „atsisiųsti dar kartą“, kad vėl paleistumėte atsisiuntimą, jei kažkas jį užblokavo.

deepl translation

„DeepL“ jokiu būdu neliečia dokumento formato. Bendrovė teigia, kad paslauga verčia visus dokumento elementus, įskaitant pagrindinį tekstą, taip pat pavadinimus, antraštes ar išnašas, ir kad originalus formatavimas išlaikytas.

Dokumentą galima redaguoti vietoje, jį išvertus ir atsisiuntus; „DeepL Pro“ klientai naudojasi greitesniu vertimo greičiu ir išversto failo redagavimo galimybėmis. Galėjau redaguoti atsisiųstą failą „Word“, tačiau neturėdamas „Pro“ paskyros.

„DeepL“ žada, kad per ateinančius mėnesius ji palaikys papildomus formatus; įmonė neatskleidė formatų skelbimas vis dėlto.

Uždarymo žodžiai

Dokumentų vertimų palaikymas yra svarbi savybė, kuri turėtų padidinti „DeepL“ pasiekiamumą. Aš įmečiau porą dokumentų į „DeepL“, kad išsiaiškinčiau, kaip gerai sekėsi dokumentų vertimas.

Nors vertimai yra suprantami, jie toli gražu nėra tobuli. Aš tik patikrinau vertimo iš anglų į vokiečių kalbą galimybes; bet kurį dokumentą, kurį įkėliau į „DeepL“, reikėjo atlikti po vertimo, nes sakiniai dažniausiai skambėjo robotiškai ir nebuvo panašūs į žmogų.

Dabar tu : Kuria vertimo tarnyba naudojatės ir kodėl?