„Web Translate“ yra „Firefox“ ir „Chrome“ plėtinys, rodantis pasirinkto teksto vertimą
- Kategorija: „Firefox“
Retkarčiais apsilankau svetainėse, kurios nėra man žinomos kalbos. Nors išversti visą puslapį yra gera idėja, kartais gali tekti išversti tik vieną ar du sakinius. Paprastai eilutes įklijuoju į naudojamą vertimo plėtinį. Bet žinote, kaip yra, kartais vertimas neturi prasmės ir galbūt norėsite išbandyti kitą.
„Web Translate“ yra „Firefox“ ir „Chrome“ plėtinys, rodantis pasirinkto teksto vertimą iššokančiajame arba modaliniame režime, taip pat leidžiantis pasirinkti vertimo paslaugą, kurią norite naudoti. Priedas įrankių juostoje įdeda piktogramą, kurią galite naudoti norėdami pasiekti jo sąsają. Naudotojo sąsaja yra iššokantis langas ir gali atrodyti pažįstama, jei naudojate grupės sparčiojo rinkimo priedą, nes abu plėtinius parašė tas pats kūrėjas.
Apsilankykite tinklalapyje, kuris nėra numatytoji kalba, ir dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite bet kur, kad pasiektumėte naršyklės kontekstinį meniu. Pasirinkite parinktį „Versti puslapį“, o žiniatinklio vertėjas atidarys naują skirtuką su „Google“ išversta puslapio versija numatytąja kalba.
Taip pat galite spustelėti priedo mygtuką, o tada antrąją parinktį šoninėje juostoje, kad padarytumėte tą patį. Tai nėra patogu nei dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu, tačiau iššokančiojoje sąsajoje yra daug kitų parinkčių.
Ar norite išversti konkretų puslapio tekstą? Pažymėkite turinį, eikite į kontekstinį meniu ir pasirinkite Versti „pasirinktą tekstą“. Tokiu būdu atidaroma žiniatinklio vertėjo sąsaja su pirmu skirtuku, o plėtinys automatiškai pateikia užklausą su pasirinktu turiniu „šaltinio“ srityje. Po sekundės ar dviejų kitoje srityje rodoma išversta teksto versija.
Skirtuko „Versti“ sąsaja skiriasi priklausomai nuo pasirinktos paslaugos. Pvz., Jei naudojate „Google“ vertėją, pamatysite vertimo pažymėjimo pasirinkimą parinktį, klausykitės vertimo naudodami tekstą į kalbą. Popieriaus piktograma siunčia vertimą į iškarpinę. Radote neteisingą vertimą? Redaguokite jį spustelėdami pieštuko mygtuką. Bendrinimo mygtukas leidžia siųsti vertimą el. Paštu, „Twitter“ ir kt.
Perjunkite į „Microsoft Bing“ vertėją ir pamatysite tik originalų tekstą ir vertimo sritis bei dažniausiai naudojamų frazių sąrašą. „DeepL Translator“ turi parinkčių, panašių į „Google“, tačiau taip pat leidžia išsaugoti vertimą kaip tekstinį dokumentą.
Spustelėkite nustatymų mygtuką ir galite pakeisti numatytąją vertimo paslaugą, kurią galite pasirinkti iš: „Google“ vertėjo, „Microsoft Bing“ vertėjo, „DeepL Translator“, „Yandex Translate“ ir „Baidu Translator“. Nustatymų puslapyje yra parinkčių pakeisti šoninės juostos dydį, perjungti kontekstinio meniu parinktis, kad būtų galima išversti tekstą/puslapį.
Nepatinka iššokančioji sąsaja? Žiniatinklio vertėjas gali būti atidarytas modaliniu būdu, naujame skirtuke arba naujame lange. Tai taip pat tinka kontekstinio meniu veiksmams. Priedo sąsajoje galite perjungti pasirenkamą tamsų režimą.
Atsisiųskite interneto vertėją „Firefox“ ir „Chrome“ . Plėtinys nėra atvirojo kodo. „Chrome“ versija nepalaiko iššokančiojo/modalinio „Google“ vertėjo. Remiantis kūrėjo komentaru, atrodo, kad taip yra dėl naršyklės apribojimo. Priedas taip pat prieinamas „Mozilla Thunderbird“ .
Praėjusiais metais perėjau prie paprasto vertėjo (iš „Į„ Google “vertėją“) ir buvau juo labai patenkintas. Tačiau manau, kad interneto vertimas atlieka vienodai gerą darbą.